Genesis 34:1

HOT(i) 1 ותצא דינה בת לאה אשׁר ילדה ליעקב לראות בבנות הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3318 ותצא went out H1783 דינה And Dinah H1323 בת the daughter H3812 לאה of Leah, H834 אשׁר which H3205 ילדה she bore H3290 ליעקב unto Jacob, H7200 לראות to see H1323 בבנות the daughters H776 הארץ׃ of the land.
Vulgate(i) 1 egressa est autem Dina filia Liae ut videret mulieres regionis illius
Wycliffe(i) 1 Forsothe Dyna, the douytir of Lya, yede out to se the wymmen of that cuntrey.
Tyndale(i) 1 Dina the doughter of Lea which she bare vnto Iacob went out to see the doughters of the lande.
Coverdale(i) 1 Dina ye doughter of Lea, which she bare vnto Iacob, wente out to beholde the doughters of the londe.
MSTC(i) 1 Dina, the daughter of Lea which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
Matthew(i) 1 Dina the doughter of Lea whiche she bare to Iacob, went out to se the doughters of the land.
Great(i) 1 Dina the daughter of Lea which she bare vnto Iacob, went out to se the daughters of the lande.
Geneva(i) 1 Then Dinah the daughter of Leah, which she bare vnto Iaakob, went out to see the daughters of that countrey.
Bishops(i) 1 Dina the daughter of Lea, whiche she bare vnto Iacob, went out to see the daughters of the lande
DouayRheims(i) 1 And Dina the daughter of Lia went out to see the women of that country.
KJV(i) 1 And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
KJV_Cambridge(i) 1 And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
Thomson(i) 1 And Deina the daughter of Leia, whom she bore to Jacob, went out to make an acquaintance with the daughters of the neighbours.
Webster(i) 1 And Dinah the daughter of Leah, which she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
Brenton(i) 1 And Dina, the daughter of Lea, whom she bore to Jacob, went forth to observe the daughters of the inhabitants.
Brenton_Greek(i) 1 Ἐξῆλθε δὲ Δείνα, ἡ θυγάτηρ Λείας, ἣν ἔτεκε τῷ Ἰακὼβ, καταμαθεῖν τὰς θυγατέρας τῶν ἐγχωρίων.
Leeser(i) 1 And Dinah the daughter of Leah, whom she had born unto Jacob, went out to look about among the daughters of the land.
YLT(i) 1 And Dinah, daughter of Leah, whom she hath borne to Jacob, goeth out to look on the daughters of the land,
JuliaSmith(i) 1 And Dinah, the daughter of Leah, which she brought forth to Jacob, will go forth to see the daughters of the land.
Darby(i) 1 And Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the daughters of the land.
ERV(i) 1 And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
ASV(i) 1 And Dinah the daughter of Leah, whom she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And Dinah the daughter of Leah, whom she had borne unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
Rotherham(i) 1 Then went forth Dinah, the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob,––to see the daughters of the land.
CLV(i) 1 And forth is faring Dinah, the daughter of Leah, whom she bore for Jacob, to see the daughters of the land.
BBE(i) 1 Now Dinah, the daughter whom Leah had by Jacob, went out to see the women of that country.
MKJV(i) 1 And Dinah the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
LITV(i) 1 And Dinah, the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
ECB(i) 1
DINAH FOULED
And Dinah, the daughter Leah birthed to Yaaqov, goes out to see the daughters of the land:
ACV(i) 1 And Dinah the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
WEB(i) 1 Dinah, the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
NHEB(i) 1 Dinah, the daughter whom Leah had borne to Jacob, went out to visit the women of the region.
AKJV(i) 1 And Dinah the daughter of Leah, which she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
KJ2000(i) 1 And Dinah the daughter of Leah, which she bore unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
UKJV(i) 1 And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
TKJU(i) 1 And Dinah the daughter of Leah, which she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
EJ2000(i) 1 ¶ And Dinah, the daughter of Leah, which she gave birth unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
CAB(i) 1 And Dinah, the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went forth to observe the daughters of the inhabitants.
LXX2012(i) 1 And Dina, the daughter of Lea, whom she bore to Jacob, went forth to observe the daughters of the inhabitants.
NSB(i) 1 One day Dinah, the daughter of Jacob and Leah, went to visit some of the Canaanite women.
ISV(i) 1 Jacob’s Daughter Dinah is RapedSome time later, Dinah, Leah’s daughter whom she had borne to Jacob, went out to visit the women of the land.
LEB(i) 1 Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the daughters of the land.
BSB(i) 1 Now Dinah, the daughter Leah had borne to Jacob, went out to visit the daughters of the land.
MSB(i) 1 Now Dinah, the daughter Leah had borne to Jacob, went out to visit the daughters of the land.
MLV(i) 1 And Dinah the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
VIN(i) 1 Now Dinah, the daughter whom Leah had by Jacob, went out to see the women of that country.
Luther1545(i) 1 Dina aber, Leas Tochter, die sie Jakob geboren hatte, ging heraus, die Töchter des Landes zu sehen.
Luther1912(i) 1 Dina aber, Leas Tochter, die sie Jakob geboren hatte, ging heraus, die Töchter des Landes zu sehen.
ELB1871(i) 1 Und Dina, die Tochter Leas, die sie dem Jakob geboren hatte, ging aus, die Töchter des Landes zu sehen.
ELB1905(i) 1 Und Dina, die Tochter Leas, die sie dem Jakob geboren hatte, ging aus, die Töchter des Landes zu sehen.
DSV(i) 1 En Dina, de dochter van Lea, die zij Jakob gebaard had, ging uit, om de dochteren van dat land te bezien.
Giguet(i) 1 ¶ Or, Dina, fille de Lia et de Jacob, sortit pour voir les filles du voisinage.
DarbyFR(i) 1
Et Dina, fille de Léa, qu'elle avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays;
Martin(i) 1 Or Dina, la fille que Léa avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays.
Segond(i) 1 Dina, la fille que Léa avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays.
SE(i) 1 Y salió Dina la hija de Lea, la cual ésta había dado a luz a Jacob, a ver las doncellas de la tierra.
ReinaValera(i) 1 Y SALIO Dina la hija de Lea, la cual había ésta parido á Jacob, á ver las hijas del país.
JBS(i) 1 ¶ Y salió Dina la hija de Lea, la cual ésta había dado a luz a Jacob, a ver las doncellas de la tierra.
Albanian(i) 1 Por Dina, vajza që Lea i kishte lindur Jakobit, doli për të parë bijat e vendit.
RST(i) 1 Дина, дочь Лии, которую она родила Иакову, вышла посмотреть на дочерей земли той.
Arabic(i) 1 وخرجت دينة ابنة ليئة التي ولدتها ليعقوب لتنظر بنات الارض.
ArmenianEastern(i) 1 Լիայի՝ Յակոբի համար ծնած դուստրը՝ Դինան, ելաւ այդ կողմի աղջիկներին տեսնելու:
Bulgarian(i) 1 А Дина, дъщерята на Лия, която тя беше родила на Яков, излезе да види дъщерите на онази земя.
Croatian(i) 1 Dina, kći koju je Lea rodila Jakovu, iziđe da posjeti neke žene onoga kraja.
BKR(i) 1 Vyšla pak Dína, dcera Líe, kterouž porodila Jákobovi, aby se dívala na dcery té země.
Danish(i) 1 Og Dina, Leas Datter, som hun havde født Jakob, gik ud for at se paa Landets Døtre.
CUV(i) 1 利 亞 給 雅 各 所 生 的 女 兒 底 拿 出 去 , 要 見 那 地 的 女 子 們 。
CUVS(i) 1 利 亚 给 雅 各 所 生 的 女 儿 底 拿 出 去 , 要 见 那 地 的 女 子 们 。
Esperanto(i) 1 Dina, la filino de Lea, kiun sxi naskis al Jakob, eliris, por vidi la filinojn de la lando.
Estonian(i) 1 Kord läks Diina, Lea tütar, kelle Lea oli Jaakobile ilmale toonud, maa tütreid vaatama.
Finnish(i) 1 Ja Dina, Lean tytär, jonka hän Jakobille synnyttänyt oli, meni katselemaan sen maakunnan tyttäriä.
FinnishPR(i) 1 Ja Diina, Leean tytär, jonka hän oli synnyttänyt Jaakobille, meni tapaamaan sen maan tyttäriä.
Haitian(i) 1 Dena, pitit fi Leya te fè pou Jakòb la, te soti al rann medam peyi a vizit.
Hungarian(i) 1 Kiméne pedig Dína, Leának leánya, kit Jákóbnak szûlt vala, hogy meglátogassa annak a földnek leányait.
Indonesian(i) 1 Pada suatu hari, Dina anak perempuan Yakub dan Lea, mengunjungi beberapa wanita Kanaan.
Italian(i) 1 OR Dina, figliuola di Lea, la quale ella avea partorita a Giacobbe, uscì fuori, per veder le donne del paese.
ItalianRiveduta(i) 1 Or Dina, la figliuola che Lea aveva partorito a Giacobbe, uscì per vedere le figliuole del paese.
Korean(i) 1 레아가 야곱에게 낳은 딸 디나가 그 땅 여자를 보러 나갔더니
Lithuanian(i) 1 Kartą Lėjos duktė Dina išėjo pasižiūrėti tos šalies dukterų.
PBG(i) 1 I wyszła Dyna, córka Lii, którą była urodziła Jakóbowi, aby oglądała córki onej ziemi.
Portuguese(i) 1 Dina, filha de Lia, que esta tivera de Jacob, saiu para ver as filhas da terra.
Norwegian(i) 1 Dina, Jakobs datter med Lea, gikk engang ut for å se på landets døtre.
Romanian(i) 1 Dina, fata pe care o născuse lui Iacov Lea, a ieşit să vadă pe fetele ţării.
Ukrainian(i) 1 І вийшла була Діна, дочка Лії, яка вродила її Якову, щоб подивитися на дочок того краю.